Воскресенье, 20.08.2017, 20:21
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Библиотека
Библиотека
Поиск
Рекомендую почитать
Наш опрос
Навигация по библиотеке. Какой вариант Вам больше по душе?
Всего ответов: 6
Ссылки
Статистика

Уильям Блейк

Главная » Статьи » Поэтические наброски

К Лету
К Лету
"To Spring"

О Лето, снизошедшее в наш дол,
Красой и полной силою, скорей
Сдержи Своих свирепых скакунов
И жар их огнедышащих ноздрей
Ослабь. В дубраве золотой шатёр
Поставив и уснув, позволь узреть
Цветов причёску и румянец щёк.

Не раз из тени, что густится
Под нами, слышан голос Твой,
Когда в пылавшей колеснице
Плыл полдень неба глубиной;
Присели рядом наши вёсны,
Растёт во мшистых долах дрок,
На берегах прозрачных плёсов
Сбрось шёлк одежд и мчи в поток.

Долины наши любят Лето
В беспечной гордости Его,
Без счёта бардами воспето,
Что струн ласкают серебро,
Смелей здесь парни южных пастухов,
Танцуют веселее наши девы;
И эха сладкозвучного, и вод
Как Небо чистых, радости напевов
Здесь изобилье; хватит и венков
Впитать полудня солнечные стрелы.

Категория: Поэтические наброски | Добавил: Michael (15.03.2011) | Автор: Васильев Михаил Сергеевич W
Просмотров: 491 | Теги: переводы William Blake
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]